Título

El Popol Wuj y sus traducciones por mayahablantes: memoria histórica y resistencia cultural del pueblo maya en Guatemala, 1970-2014

Autor

RAQUEL XOCHIQUETZAL RIVERA ALMAGUER

Colaborador

Danna Alexandra Levin Rojo (Asesor de tesis)

Nivel de Acceso

Acceso Abierto

Resumen o descripción

290 páginas. Doctorado en Historiografía.

Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (México).

La presente tesis estudia la importancia del Popol Wuj para el movimiento de resistencia cultural del pueblo maya en Guatemala y demuestra que este texto k’iche’ ha sido fundamental para la reconstrucción de su memoria histórica. El periodo que abarca esta investigación está comprendido entre 1970 y 2014, en el cual, como parte de la estrategia de descolonización de dicho movimiento, los mayas han realizado varias traducciones de este libro al español. Entre ellas destacan tres que considero emblemáticas, elaboradas por Adrián Inés Chávez en 1979, Pakal B’alam Rodríguez Guaján en 2007 y Luis Enrique Sam Colop en 2008. El análisis comparativo entre estas traducciones y la que realizó el fraile dominico Francisco Ximénez en el siglo XVIII, quien transcribió y tradujo el documento al castellano por primera vez, constituye el centro de este trabajo.

Editor

Universidad Autónoma Metropolitana (México). Unidad Azcapotzalco. Coordinación de Servicios de Información.

Fecha de publicación

enero de 2015

Tipo de publicación

Tesis de doctorado

Recurso de información

Formato

application/pdf

Idioma

Español

Audiencia

Estudiantes

Investigadores

Repositorio Orígen

Repositorio Institucional Zaloamati

Descargas

211

Comentarios



Necesitas iniciar sesión o registrarte para comentar.