Title

Palabras vivas, voces y cuentos Indígenas en La Laguna

Author

FABIAN GARCIA ESPINOZA

Contributor

CECILIA SALAZAR FLORES (Collaborator)

ADELINA CORTÉS RAMÍREZ (Collaborator)

BIBI YADIRA PÉREZ LÓPEZ (Collaborator)

Access level

Open Access

Summary or description

Los cuentos, las leyendas y los mitos que se han transmitido a través de los siglos de padres a hijos, de abuelos a nietos y de los cuentacuentos locales, conforman el grueso de la tradición oral de los pueblos, no sólo de los pueblos indígenas sino también de los las comunidades rurales y semirurales. A través de estas expresiones culturales se han podido preservar y rescatar bellos cuentos y magníficas leyendas, como siempre con esa pizca de magia y misticismo que caracteriza la oralidad indígena. Muchas veces, el mismo cuento o leyenda tiene tantas versiones, según sea el pueblo o la persona que lo cuente. Por ejemplo, cada pueblo tiene su versión sobre el diluvio universal, que sucedió, o tal vez no; ese es el chiste de las leyendas y los cuentos, son tan reales o fantasiosos según nuestra imaginación y tamaño de nuestro asombro. ¿A caso alguno de los lectores no han escuchado y asombrado a la vez algún cuento sobre nahuales? ¿No han oído hablar de los chaneques y chanecas? ¿No se les ha crispado la piel al oír una y otra versión del famoso cuento de la llorona? Incluso hay cuentos y leyendas sobre la vida de "héroes" locales ¡Que bonito que le cuenten cuentos a uno! ¡Que bonito poder escuchar las voces de nuestros padres, abuelos y abuelas cada vez que oímos o contamos sus leyendas! Es aún más bonito poder escuchar sus voces en las lenguas originarias. En las lenguas de nuestros abuelitos. En la lengua con la que ellos sueñan, con los sonidos que imitan ellos en su hablar natural. Los relatos, a parte de los cuentos y las leyendas, son muy importantes en el acervo cultural de los pueblos. Muchos de ellos narran tradiciones, costumbres, hazañas históricas, remedios y medicinas tradicionales, usos de plantas, entre muchos otros temas diversos. Es pues, a través de los relatos como se han logrado preservar y rescatar mucha sabiduría de nuestros antepasados, conocimiento esencial y que ha dado a los 'pueblos el papel de guardianes de ese saber. Gracias al entendimiento de las lenguas indígenas, podemos conocer los nombres comunes de muchas cosas que incluso en otras lenguas son desconocidas o carecen de significado. Gracias a esta tradición oral transmitida desde tiempos antiguos es como podemos pedir lluvias y buenas cosechas a nuestros dioses; así mismo, gracias a este saber conocemos cuando recibir y cuando despedir a nuestros difuntos, a qué temerle y a que no. Los señores mayores de los pueblos a través de sus historias enseñan al pueblo a danzar, a bailar, a rezar y a cantar. El indígena canta y declama, el indígena siente y se expresa. Prueba fiel de ello son los poemas escritos por el rey poeta de Texcoco, Netzahualcóyotl. Que precioso es poder plasmar en nuestras lenguas mexicanas nuestros sentimientos. Se presentan en este libro algunos poemas de autores de la Comarca Lagunera traducidos a lenguas indígenas, así mismo poesía recopilada por alumnos y egresados de la UAAAN, éstos de distintos estados y etnias del país. Las lenguas indígenas tienen el mismo uso que todas 'las demás lenguas, sirven para cantar, declamar, imaginar, rezar, expresarse en todas las formas posibles, incluso hasta para soñar. Hay dichos y adivinanzas, que expresadas en las distintas lenguas de México, le imprimen una sazón particular y que, una vez que se ha escuchado por unos, serán transmitidos de persona a persona con el típico "como dice mi abuelo" o "como dijo don fulano". Las adivinanzas en particular, hay algunas que son inventadas por los mismos niños y niñas de las comunidades, echando a andar así su imaginación y poniendo en práctica su vocabulario. Se presentan algunos cuentos, leyendas, relatos, adivinanzas y composiciones de escritores locales en español, seguidos de su respectiva traducción a alguna lengua nativa de nuestro país. Cabe mencionar que la escritura en las lenguas es más bien de tipo empírica pero no por eso de menor valor, ya que lo que se pretende es que los jóvenes colaboradores practiquen y le den el valor que merece el hecho de rescatar nuestras lenguas indígenas. Esta obra cosntituye un primer esfuerzo por recopilar la riqueza del mosaico cultural con que cuenta la Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro.

Publish date

2015

Publication type

Book

Publication version

Published Version

Format

application/pdf

Language

Spanish

Audience

Students

Researchers

Source repository

Repositorio Digital CID-UAAAN

Downloads

0

Comments



You need to sign in or sign up to comment.