Título

Estudio, análisis y traducción de la obra Novorum Vegetabilium Descriptiones

Autor

José Gilberto Ramírez Ibarra

Colaborador

Francisco Javier Dosil Mancilla (Asesor de tesis)

Rosa Lucas González (Asesor de tesis)

Nivel de Acceso

Acceso Abierto

Resumen o descripción

Instituto de Investigaciones Históricas. Facultad de Historia. Programa Institucional de Maestría en Historia

The present investigation was conceived, from the elaboration of the project and without it has changed its title, as a work that would have to be carried out under three study disciplines: history, science and philology. When being about an investigation on a work written in Latin, the first objective that we intended was the transcription and translation of the same one. This fact outlines for example in itself certain demands that are framed inside a very wide fan, the type of translation and what is sought with her. Unintentionally to deepen too much in the reach and the value of the philological science, we will simply say that our study object is a scientific work and, as such, it pursues the transmission from a message to specialist certain public in the topic, beyond the learned public in general. The main source of our investigation was the same work, although certainly we don't limit ourselves to understand the text, like it is obvious in any work, only assisting what is written in him, but rather we try to also understand historically it, as its authors' creation, maybe as a conditioned element and condition in a situation or political and social time, and in the best in the cases like a link and an expression of the development of the knowledge that tries to reach.

La presente investigación se concibió, desde la elaboración del proyecto y sin que haya cambiado su título, como un trabajo que tendría que realizarse bajo tres disciplinas de estudio: historia, ciencia y filología. Al tratarse de una investigación sobre una obra escrita en latín, el primer objetivo que nos propusimos fue la transcripción y traducción de la misma. Este hecho plantea en sí mismo ciertas exigencias que se enmarcan dentro de un abanico muy amplio, por ejemplo, el tipo de traducción y lo que se pretende con ella. Sin querer ahondar demasiado en el alcance y el valor de la ciencia filológica, simplemente diremos que nuestro objeto de estudio es una obra científica y, como tal, persigue la transmisión de un mensaje a determinado público especialista en el tema, más allá del público culto en general. La fuente principal de nuestra investigación fue la obra misma, aunque ciertamente no nos limitamos a entender el texto, como es obvio en cualquier trabajo, atendiendo sólo lo que está escrito en él, sino que intentamos comprenderlo también históricamente, como creación de sus autores, quizá como un elemento condicionado y condicionante en una situación o época política y social, y en el mejor de los casos como un eslabón y una expresión del desarrollo del conocimiento que intenta alcanzar.

Editor

Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo

Fecha de publicación

febrero de 2010

Tipo de publicación

Tesis de maestría

Formato

application/pdf

Idioma

Español

Repositorio Orígen

Repositorio Institucional de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo

Descargas

0

Comentarios



Necesitas iniciar sesión o registrarte para comentar.